50 phrases · Levels: A2B1B2
In riferimento alla sua email del [data]
With reference to your email of [date]
Use this phrase to open a reply when you want to anchor your response to a specific previous message. It is standard in formal Italian business correspondence.
Gentile Signora Rossi,
Dear Ms Rossi,
Use as the opening salutation in any formal email to a woman whose name you know. It is the safest and most universally accepted greeting in Italian professional writing.
In allegato troverà il documento richiesto.
Please find the requested document attached.
Use whenever you are attaching a file to a formal email. This phrasing tells the reader exactly where to look and what to expect.
Resto a sua completa disposizione per qualsiasi chiarimento.
I remain at your complete disposal for any clarification.
Use near the end of a formal email to signal openness and helpfulness. It is one of the most common closing formulas in Italian business writing.
Cordiali saluti,
Best regards,
Use as the standard sign-off for most formal and semi-formal business emails. It strikes the right balance between warmth and professionalism.
Vorrei richiedere informazioni riguardo a...
I would like to request information regarding...
Use to open an email to an external party when you need information about a product, service, or administrative matter.
Faccio seguito alla nostra conversazione di ieri.
I am following up on our conversation yesterday.
Use at the start of an email to remind the recipient of a prior conversation and show that you are acting on it promptly.
In attesa di un suo gentile riscontro,
Awaiting your kind reply,
Use just before the sign-off when you need a reply. It politely signals that you expect a response without being pushy.
Mi scuso per il ritardo nella risposta.
I apologise for the delay in my reply.
Use whenever you are replying later than expected or have let an email go unanswered for more than two or three days.
La ringrazio anticipatamente per la sua collaborazione.
I thank you in advance for your cooperation.
Use when you are making a request and want to pre-emptively thank the reader, signalling that you expect their positive response.
Come da accordi, le invio i materiali richiesti.
As agreed, I am sending you the requested materials.
Use to open a follow-up email after a meeting or call where something was agreed, to show you are delivering on your promise promptly.
Confido in una proficua collaborazione.
I trust in a fruitful collaboration.
Use at the end of a first-contact email or proposal to express optimism about a potential partnership or working relationship.
Le chiedo gentilmente conferma di ricezione della presente.
I kindly ask you to confirm receipt of this message.
Use when sending an important document or piece of information that you need to be sure was received, especially for legal or contractual matters.
Sono lieto/a di informarla che la sua candidatura è stata selezionata.
I am pleased to inform you that your application has been selected.
Use to open a positive notification email, such as a job offer, acceptance letter, or approval notice.
Purtroppo devo comunicarle che la sua richiesta non è stata accolta.
Unfortunately I must inform you that your request has not been accepted.
Use to deliver negative news politely and directly, such as a rejection, a declined request, or a cancelled order.
Le invio in allegato il preventivo per i servizi richiesti.
I am sending you attached the quote for the requested services.
Use when attaching a price quote or cost estimate to an email. It is one of the most common sentences in Italian B2B correspondence.
Vorrei fissare un appuntamento per discutere i dettagli.
I would like to arrange a meeting to discuss the details.
Use when you want to propose a meeting after an initial exchange of emails. It moves the conversation from writing to direct dialogue.
Le scrivo per sollecitare gentilmente una risposta alla mia precedente email.
I am writing to gently follow up on my previous email.
Use after two to three business days without a reply to politely chase a response without sounding aggressive.
Le invio un aggiornamento sullo stato del progetto.
I am sending you an update on the status of the project.
Use to open a regular status update email to a client, manager, or partner. It sets clear expectations before the details follow.
Prendo nota di quanto indicato e provvederò al più presto.
I take note of what was indicated and will act as soon as possible.
Use to acknowledge instructions or feedback from a client or manager and confirm that you will act on them.
Integro la mia precedente email con le seguenti informazioni.
I am supplementing my previous email with the following information.
Use when you realise you forgot to include something in a previous email and need to add it without sending a completely new message.
Oggetto: Richiesta di informazioni — Prodotto XYZ
Subject: Information request — Product XYZ
Always use a clear, specific subject line in every professional Italian email. The subject line ('oggetto') is the first thing read and determines whether the email is opened promptly.
Facendo riferimento al nostro incontro di settimana scorsa,
With reference to our meeting last week,
Use to anchor a follow-up email in a recent meeting or conversation. It immediately signals continuity and professionalism.
La ringraziamo per l'ordine effettuato e confermiamo la presa in carico.
We thank you for your order and confirm that it has been taken on.
Use as the opening line of an order confirmation email sent to a customer after they place an order.
Temo ci sia stato un malinteso riguardo a...
I fear there may have been a misunderstanding regarding...
Use when you need to gently correct a client or colleague who has misunderstood something, without blaming them directly.
Trasmetto la documentazione completa come da sua richiesta.
I am transmitting the complete documentation as per your request.
Use when sending multiple documents in response to a formal request, especially in administrative, legal, or public sector contexts.
Desidero portare alla sua attenzione un problema urgente.
I wish to bring an urgent problem to your attention.
Use to escalate an issue to a senior person or manager via email when something requires immediate attention.
Siamo a vostra completa disposizione per qualsiasi necessità.
We are at your complete disposal for any need.
Use in corporate or service emails when writing on behalf of a company (using 'we') to signal availability and helpfulness.
Vi aggiorno con la presente sulle ultime novità del progetto.
I am updating you with this message on the latest developments of the project.
Use for internal team update emails where you want to keep colleagues informed without the full formality of external correspondence.
Siamo lieti di accettare la sua proposta alle condizioni indicate.
We are pleased to accept your proposal on the indicated terms.
Use to formally accept a business proposal, quote, or offer in writing, creating a record of the acceptance.
Le chiedo cortesemente una proroga di sette giorni per la consegna.
I am courteously asking you for a seven-day extension for the delivery.
Use when you need more time to deliver something and must formally request an extension from a client, partner, or institution.
Le invio la fattura n. [numero] con scadenza al [data].
I am sending you invoice no. [number] due on [date].
Use when sending an invoice to a client. Always include the invoice number and due date in the email body, not just in the attachment.
Le invio il verbale della riunione di oggi per sua documentazione.
I am sending you the minutes of today's meeting for your records.
Use to send meeting minutes to attendees or stakeholders after a business meeting.
Confermo la ricezione della sua email e mi farò vivo/a a breve.
I confirm receipt of your email and will be in touch shortly.
Use to acknowledge an email when you cannot reply fully immediately, signalling that you have received it and will respond properly soon.
Vorrei segnalarle un errore nella fattura ricevuta.
I would like to flag an error in the invoice received.
Use when you have received a document (invoice, contract, report) with a mistake and need to alert the sender professionally.
Le comunico che sarò assente dall'ufficio dal [data] al [data].
I inform you that I will be absent from the office from [date] to [date].
Use to notify clients or colleagues of a planned absence before you leave, or as part of an out-of-office message.
La ringrazio per l'ospitalità e per il tempo dedicatomi.
I thank you for the hospitality and for the time you dedicated to me.
Use in a follow-up email after visiting a client's office or being hosted for a business meeting, lunch, or tour.
Le chiedo cortesemente di inviarci la documentazione entro il [data].
I am courteously asking you to send us the documentation by [date].
Use when you need documents from a client, partner, or supplier by a specific deadline. Setting a clear date prevents ambiguity.
Le sottopongo la nostra proposta di rinnovo contrattuale.
I am submitting to you our contract renewal proposal.
Use when presenting a contract renewal to an existing client, typically 30–90 days before the current contract expires.
La ringraziamo per la fiducia accordataci.
We thank you for the trust you have placed in us.
Use after a client signs a contract, places a significant order, or entrusts you with an important project.
In considerazione del nostro rapporto consolidato, le proponiamo uno sconto del 10%.
In consideration of our established relationship, we are offering you a 10% discount.
Use when offering a loyalty discount to a long-standing client, or when trying to close a negotiation with a concession.
Le comunico una variazione rispetto a quanto concordato.
I am informing you of a change to what was agreed.
Use when circumstances require a change to an agreed plan, price, or delivery date. Always communicate changes proactively rather than letting clients discover them.
La congratulo per il suo nuovo incarico e le auguro un buon lavoro.
I congratulate you on your new role and wish you all the best in your work.
Use to congratulate a professional contact on a new appointment, promotion, or career milestone.
Le chiedo di approvare il documento allegato prima del [data].
I ask you to approve the attached document before [date].
Use when you need a specific person to formally approve a document, draft, or plan by a clear deadline.
Per questa materia, la metto in contatto con il nostro responsabile tecnico.
For this matter, I am putting you in contact with our technical manager.
Use when you need to redirect an enquiry to a more appropriate colleague, introducing both parties clearly.
La ringraziamo per aver segnalato il problema e ci scusiamo per l'inconveniente.
We thank you for flagging the problem and apologise for the inconvenience.
Use as the opening line of a response to a client complaint, before explaining the solution.
Le comunico che i miei riferimenti sono cambiati.
I am informing you that my contact details have changed.
Use to notify professional contacts of a change in your phone number, email, or office address.
È con dispiacere che le comunico la conclusione della nostra collaborazione.
It is with regret that I inform you of the conclusion of our collaboration.
Use when formally terminating a business relationship, contract, or partnership, while maintaining a respectful and warm tone.
Le porgo i miei più cordiali auguri per le prossime festività.
I send you my warmest wishes for the upcoming holidays.
Use in emails sent just before Italian national holidays (Christmas, Easter, Ferragosto) to maintain warm professional relationships.
Sono fuori ufficio fino al [data]. Per urgenze, contattare [nome] al [email].
I am out of the office until [date]. For urgent matters, contact [name] at [email].
Use as an out-of-office auto-reply message whenever you are away from work for more than one day.