I am transmitting the complete documentation as per your request.
'Trasmetto' = tras-MET-to; stress on the second syllable.
Use when sending multiple documents in response to a formal request, especially in administrative, legal, or public sector contexts.
'Trasmettere' is more formal than 'mandare' or 'inviare'. It is standard in public administration and legal correspondence. 'Come da sua richiesta' (as per your request) confirms you are responding to something specific, not sending unsolicited material.
Le trasmetto i documenti necessari.
I am transmitting the necessary documents to you.
Shorter form for general use
In ottemperanza alla sua richiesta, allego...
In compliance with your request, I attach...
Very formal; 'ottemperanza' is used in legal/administrative contexts
Le faccio pervenire la documentazione richiesta.
I am having the requested documentation reach you.
Older expression, still found in formal Italian correspondence
DURC (Documento Unico di Regolarità Contributiva) is a certificate proving a company is up to date with social security contributions. It is required for public tenders and many B2B contracts in Italy.