FastItalian LearningSign in
PhrasesWriting Professional EmailsPurtroppo devo comunicarle che la sua richiesta non è stata accolta.
B1formal

Purtroppo devo comunicarle che la sua richiesta non è stata accolta.

Unfortunately I must inform you that your request has not been accepted.

Pronunciation

'Purtroppo' = poor-TROP-po; stress on the second syllable; double 'p' shortens the preceding vowel.

When to use it

Use to deliver negative news politely and directly, such as a rejection, a declined request, or a cancelled order.

What it means

'Purtroppo' (unfortunately) signals that bad news follows, giving the reader a moment to prepare. 'Devo comunicarle' (I must inform you) takes responsibility for delivering the news. The passive 'non è stata accolta' distances the rejection from the sender personally.

Variations

Con dispiacere la informiamo che...

With regret we inform you that...

Corporate plural; softer emotional register

Mi dispiace informarla che...

I am sorry to inform you that...

Adds personal regret; warmer but still formal

Siamo spiacenti di comunicarle che...

We regret to inform you that...

Standard corporate rejection formula

Mini Dialogue

Gentile Signor Costa, purtroppo devo comunicarle che la sua richiesta di rimborso non è stata accolta. La motivazione è che il termine per la presentazione della domanda era già scaduto. Resto a sua disposizione per ulteriori chiarimenti. Cordiali saluti, L'Ufficio Amministrativo

Dear Mr Costa, unfortunately I must inform you that your refund request has not been accepted. The reason is that the deadline for submitting the application had already passed. I remain at your disposal for further clarification. Best regards, The Administrative Office

Cultural Note

Italian bureaucracy is well-known for its complexity. When rejecting a request on procedural grounds, always cite the specific rule or deadline — Italians expect (and sometimes legally require) a stated reason for administrative decisions.