29 phrases · Levels: B1B2
Vorrei comunicarle le mie dimissioni.
I would like to inform you of my resignation.
Use this at the start of your resignation conversation with your direct manager. It is the formal, unambiguous Italian way to announce a resignation. The conditional 'vorrei' softens the delivery without any ambiguity about your intention.
Ho trovato una nuova opportunità professionale che ho deciso di cogliere.
I have found a new professional opportunity that I have decided to seize.
Use this when explaining the reason for your resignation — you have a new job. 'Cogliere' (to seize/grasp) frames your decision as proactive and positive, not a rejection of your current employer.
Rispetterò il preavviso previsto dal contratto.
I will respect the notice period specified in the contract.
Use this proactively when announcing your resignation to immediately address the practical question of your last day. Demonstrating awareness of your contractual obligations reassures your employer of a smooth transition.
Ho un grande rispetto per questa azienda e per tutto il team.
I have great respect for this company and for the whole team.
Use this in your resignation conversation to separate your decision to leave from any negative feelings about the company. It helps prevent the conversation from becoming defensive or emotionally charged.
Sono disponibile a fare un passaggio di consegne accurato.
I am available to carry out a thorough handover.
Use this proactively when resigning to offer a responsible transition. In Italian professional culture, abandoning colleagues without knowledge transfer is considered a serious breach of professional ethics.
Le consegno la lettera di dimissioni formale.
I am handing you the formal resignation letter.
Use this when physically or digitally submitting your written resignation letter. In Italy, the written letter is a legal document — submitting it formally and stating it clearly protects both parties.
Non ho nulla da rimproverare a questa esperienza.
I have nothing but good things to say about this experience.
Use this to summarise your time at the company positively during the resignation conversation. It signals that you are leaving on your own terms, not because of dissatisfaction, which keeps the relationship intact.
Spero che possiamo restare in contatto professionalmente.
I hope we can stay in professional contact.
Use this near the end of your resignation conversation to express a genuine desire to maintain the professional relationship. In Italy, this phrase opens the door to future collaboration, referrals and networking.
È stata una delle decisioni più difficili della mia carriera.
It has been one of the most difficult decisions of my career.
Use this when your resignation is genuinely difficult — when you have had a positive experience and the decision was a hard one. Authentically sharing the emotional weight of the decision shows that you value what you are leaving.
La mia decisione è motivata da ragioni personali e familiari.
My decision is motivated by personal and family reasons.
Use this when your reason for leaving involves personal circumstances — relocation, family caregiving, health, spouse's career — that you prefer not to detail. In Italian culture, 'motivi familiari' (family reasons) is universally accepted and deeply respected.
Non c'è nulla che rimprovererei all'azienda. La scelta è mia.
There is nothing I would blame the company for. The choice is mine.
Use this explicitly to absolve the company of responsibility for your departure. This is especially important when the manager might worry that your resignation signals a management problem or cultural issue.
La ringrazio per la contro-offerta, ma ho già preso la mia decisione.
I thank you for the counter-offer, but I have already made my decision.
Use this when your employer makes a counter-offer to convince you to stay. In Italian professional culture, accepting a counter-offer after resignation is generally viewed negatively — you become known as someone who uses other offers to negotiate pay, and trust is often permanently damaged.
Me ne vado senza alcun risentimento.
I am leaving without any resentment.
Use this when you want to be explicitly clear that you are not leaving due to anger, frustration or interpersonal conflict. It clears the air and ensures the relationship ends on a genuinely clean note.
Sono disponibile a partecipare a un colloquio di uscita.
I am available to participate in an exit interview.
Use this proactively to offer constructive, final feedback. Volunteering for an exit interview — rather than waiting to be asked — signals maturity and a genuine desire to help the company improve.
Spero di poterla indicare come referenza anche in futuro.
I hope I may still be able to list you as a reference in the future.
Use this with your most trusted manager or mentor when resigning. It maintains the professional relationship and signals respect. Asking about future references also reassures you that the departure is genuinely amicable.
Fino all'ultimo giorno lavorerò con lo stesso impegno.
Until the last day I will work with the same commitment.
Use this to reassure your employer that your notice period will be productive. In Italian culture, 'lavorare bene fino alla fine' (working well until the end) is a professional virtue that will be remembered long after you leave.
Se le circostanze dovessero cambiare, non esiti a contattarmi.
If circumstances should change, do not hesitate to contact me.
Use this if you are leaving a company you genuinely respect and leaving the possibility of a future return or collaboration open. In Italian culture, this phrase is taken seriously — it is a real offer.
Volevo salutare tutti personalmente prima di andare.
I wanted to say goodbye to everyone personally before leaving.
Use this on your last day to explain why you are going around to say goodbye individually. In Italian culture, personally greeting each colleague is an important farewell ritual — disappearing without saying goodbye is considered rude.
Auguro a questa azienda tutto il successo possibile.
I wish this company all possible success.
Use this as a closing statement in your farewell email or final meeting. Wishing the company success is a generous, forward-looking gesture that ends your time there on the highest possible note.
Devo verificare il mio accordo di non concorrenza prima di accettare il nuovo ruolo.
I need to verify my non-compete agreement before accepting the new role.
Use this when discussing your resignation, particularly if you are moving to a competing company. In Italy, non-compete agreements are legally binding — checking the terms before accepting a competing offer is essential.
Grazie per tutto quello che mi avete insegnato.
Thank you for everything you have taught me.
Use this in farewell conversations, last day speeches or farewell emails. It is universal, genuine and hard to misinterpret — everyone appreciates being told they have been a teacher in some way.
Come gestiamo la comunicazione ai clienti riguardo al mio addio?
How do we manage communication to clients regarding my departure?
Use this proactively when your role involves client relationships. In Italian professional culture, protecting client relationships during a transition is a shared responsibility that demonstrates high professional ethics.
Quando preferisce comunicare al team le mie dimissioni?
When do you prefer to communicate my resignation to the team?
Use this immediately after your resignation conversation to clarify the communication timeline. In Italian workplace culture, controlling the narrative of your departure matters — you want the announcement to be accurate and timely.
Ricorderò sempre il tempo trascorso qui con molto affetto.
I will always remember the time spent here with great affection.
Use this as an emotional closing statement on your last day or in your farewell email. 'Con affetto' (with affection) is one of the most Italian ways to close a professional relationship warmly.
Quando riceverò la liquidazione del TFR?
When will I receive the settlement of my severance fund?
Ask this question of HR or your direct manager when finalising your departure. Understanding when and how much you will receive in severance is a legitimate and important financial question.
Invio un'email di addio a tutto il team.
I am sending a farewell email to the whole team.
Use this to announce that you are sending a collective farewell. The farewell email ('email di addio') is now an Italian workplace tradition — it allows for a gracious, written, collective goodbye.
Parto per crescere ancora, non perché non stavo bene qui.
I am leaving to keep growing, not because I was not doing well here.
Use this when colleagues or managers seem puzzled by your departure from what appears to be a good situation. It frames the resignation as ambition-driven rather than dissatisfaction-driven.
Posso dedicare del tempo a formare il mio sostituto/la mia sostituta.
I can dedicate time to training my replacement.
Proactively offer this when resigning to make the transition easier. In Italian professional culture, leaving without knowledge transfer is considered ethically questionable. Offering to train your replacement is both generous and strategic.
Questo percorso mi ha reso la persona e il professionista che sono oggi.
This journey has made me the person and professional I am today.
Use this as a reflective closing statement in your final conversation or farewell email. It acknowledges the company's role in shaping who you have become — the highest possible tribute when leaving.