FastItalian LearningSign in
PhrasesResigning ProfessionallyFino all'ultimo giorno lavorerò con lo stesso impegno.
B1

Fino all'ultimo giorno lavorerò con lo stesso impegno.

Until the last day I will work with the same commitment.

Pronunciation

'Impegno' = im-PEN-yo. Three syllables; stress the second. 'Lavorerò' = la-vo-re-RO — future tense, stress final syllable.

When to use it

Use this to reassure your employer that your notice period will be productive. In Italian culture, 'lavorare bene fino alla fine' (working well until the end) is a professional virtue that will be remembered long after you leave.

What it means

'Fino all'ultimo giorno' (until the last day) is emphatic and specific. The future tense 'lavorerò' makes it a genuine commitment rather than a platitude. 'Lo stesso impegno' (the same commitment) connects to your established work ethic.

Variations

Il mio rendimento non cambierà durante il preavviso.

My performance will not change during the notice period.

More formal; 'rendimento' (performance/yield) is used in formal evaluations

Tratto ogni giornata come se fosse la prima.

I treat every day as if it were the first.

Evocative and Italian in spirit — the first day's energy applied to the last

Non lascio un lavoro incompleto. Finisco tutto prima di andare.

I do not leave unfinished work. I will finish everything before I go.

Specific commitment to completion; very reassuring for project-based roles

Mini Dialogue

Responsabile: Come organizziamo questi ultimi due mesi? Dipendente: Stia tranquillo/a. Fino all'ultimo giorno lavorerò con lo stesso impegno. Anzi, voglio finire il progetto Alfa prima di partire. Responsabile: Lo apprezzo davvero. Non tutti si comportano così. Dipendente: Per me è una questione di rispetto verso il lavoro e verso voi.

Manager: How do we organise these last two months? Employee: Do not worry. Until the last day I will work with the same commitment. In fact, I want to finish project Alpha before I leave. Manager: I truly appreciate that. Not everyone behaves that way. Employee: For me it is a question of respect for the work and for you.

Cultural Note

The notice period ('preavviso') in Italy is a formal obligation, but the quality of work during it is a cultural test of character. Employees who coast through their notice period or disengage are remembered negatively by colleagues and managers. Those who maintain full engagement are spoken of admiringly — 'ha lavorato bene fino alla fine' (they worked well until the end).