Rule reminder
Similar idioms differ in: (1) intensity ('andare su tutte le furie' > 'perdere le staffe'), (2) direction (you do for others: 'togliere le castagne'; others do to you: 'essere alle strette'), (3) timeframe ('rimandare alle calende greche' = forever; 'fare le cose a metà' = incomplete now), (4) social focus ('fare bella figura' = public impression; 'essere al settimo cielo' = private emotion).
The project was complex and urgent. The team worked through two consecutive nights without sleeping. By the end, they had given absolutely everything. Which idiom best captures this?