FastItalian LearningSign in
Dashboard
B150 exercises · 5 sections

Idiomatic Expressions (Espressioni Idiomatiche)

The Lesson

What Are Italian Idioms?

Idiomatic expressions (espressioni idiomatiche) are fixed phrases whose meaning cannot be guessed from the individual words. They are essential for sounding natural in Italian. At B1 level, you will encounter idioms in conversation, media, and everyday writing. Learning them in groups — by theme — makes them easier to memorise and use.

Body Part Idioms

IdiomLiteral meaningActual meaningExample
avere le mani in pastato have one's hands in the doughto be involved / to have connectionsIl sindaco ha le mani in pasta in molti affari.
costare un occhio della testato cost an eye from the headto cost a fortuneQuell'appartamento costa un occhio della testa.
prendere in giroto take someone for a spinto make fun of / to teaseSmettila di prendermi in giro!
avere il pollice verdeto have a green thumbto be good at gardeningMia nonna ha il pollice verde — il giardino è bellissimo.
avere la testa fra le nuvoleto have one's head among the cloudsto be a daydreamer / distractedMarco ha sempre la testa fra le nuvole durante le lezioni.
perdere la testato lose one's headto lose control / to fall madly in loveHa perso la testa per quella ragazza.
avere il cuore in golato have one's heart in one's throatto be very anxious / heart poundingPrima dell'esame avevo il cuore in gola.
fare di testa propriato do things with one's own headto do as one pleases / to act independentlyNon ascolta mai nessuno — fa sempre di testa propria.

Animal and Nature Idioms

IdiomLiteral meaningActual meaningExample
prendere due piccioni con una favato catch two pigeons with one beanto kill two birds with one stoneVado in centro: prendo due piccioni con una fava — faccio la spesa e incontro il medico.
non avere peli sulla linguato have no hairs on one's tongueto speak one's mind / to be bluntLucia non ha peli sulla lingua — dice sempre quello che pensa.
cavare il ragno dal bucoto pull a spider from its holeto get something useful out of a difficult situationHo parlato con lui per un'ora ma non ho cavato il ragno dal buco.
fare il pelo e il contropeloto shave and counter-shaveto scrutinise / to pick apart / to nitpickIl professore ci ha fatto il pelo e il contropelo sull'esame.
mettere il carro davanti ai buoito put the cart before the oxento put the cart before the horseStai già scegliendo la casa senza avere il lavoro — metti il carro davanti ai buoi!
non è pane per i miei dentiit is not bread for my teethit is not my thing / it is too hard for meLa matematica avanzata non è pane per i miei denti.
prendere la palla al balzoto catch the ball on the bounceto seize the opportunityQuando ho visto quel prezzo basso, ho preso la palla al balzo.

Emotional State Expressions

IdiomLiteral meaningActual meaningExample
stare sulle spineto stand on thornsto be on edge / anxiousAspettavo i risultati e stavo sulle spine.
non stare nella pelleto not fit in one's skinto be overexcited / bursting with excitementQuando ha saputo della promozione non stava nella pelle.
sentirsi a proprio agioto feel at one's easeto feel comfortable / at homeMi sento sempre a mio agio con i miei amici.
essere di buon umoreto be in a good moodto be in a good moodOggi il capo è di buon umore — ottimo momento per chiedere un aumento.
avere il morale a terrato have one's morale on the groundto be feeling very low / depressedDopo la sconfitta tutta la squadra aveva il morale a terra.

Workplace and Everyday Idioms

IdiomLiteral meaningActual meaningExample
essere al verdeto be at the green (bottom of a candle)to be broke / have no moneyNon posso venire — sono completamente al verde questo mese.
fare le cose in grandeto do things in a big wayto do things extravagantly / on a grand scalePer il loro matrimonio hanno fatto le cose in grande.
non è colpa miait is not my faultit is not my faultNon è colpa mia se il treno era in ritardo.
rompersi la testato break one's headto rack one's brainsMi sono rotto la testa su questo problema per ore.
avere le mani bucateto have holes in one's handsto be a spendthriftQuei soldi sono finiti subito — hai le mani bucate!
fare quattro chiacchiereto make four little chatsto have a quick chatCi siamo fermati a fare quattro chiacchiere davanti al bar.

Idioms in Real Conversation

  • Prendo due piccioni con una fava.I'll kill two birds with one stone.
  • Costa un occhio della testa!It costs a fortune!
  • Non ha peli sulla lingua.She speaks her mind.
  • Stavo sulle spine tutto il giorno.I was on edge all day.
  • Sono al verde fino al 30.I'm broke until the 30th.
  • Ha preso la palla al balzo.He seized the opportunity.
  • Ha sempre la testa fra le nuvole.She's always daydreaming.
  • Ho le mani in pasta in quel progetto.I'm involved in that project.
  • Non stava nella pelle dalla gioia.She was bursting with joy.
  • Facciamo quattro chiacchiere dopo?Shall we have a quick chat later?

How to Learn Idioms Effectively

The best way to memorise Italian idioms is to learn them in context — always with a full example sentence, not just a translation. Notice that many Italian idioms use body parts (testa, mani, occhio, cuore, pollice) or animals and everyday objects. When you encounter a new idiom, ask yourself: does Italian have a direct equivalent to an English idiom I already know? Sometimes yes (two birds/one stone = due piccioni/una fava), but often the image is completely different. Group your study by theme, practise with fill-in-the-blank sentences, and try to use one new idiom each day in a real sentence.

Practice Exercises

50 exercises · 10 questions each