FastItalian LearningSign in
PhrasesAgreeing and DisagreeingSono della stessa opinione.
B1formal

Sono della stessa opinione.

I'm of the same opinion.

Pronunciation

'Opinione' — o-pi-NIO-ne. Stress on the third syllable. 'Stessa' — STES-sa, double 's'.

When to use it

Use in formal or semi-formal contexts when you want to align clearly with someone's view. Slightly more elevated than 'sono d'accordo' — suits meetings, presentations, and debates.

What it means

'Essere della stessa opinione' (to be of the same opinion) uses 'essere di' — 'essere' + preposition 'di' + noun. This structure is slightly more formal than 'sono d'accordo' and signals that you share the same intellectual position.

Variations

Condivido pienamente questa opinione.

I fully share this opinion.

'Pienamente' (fully) — intensifies the shared view. Used in professional endorsements.

Mi trovo completamente in accordo.

I find myself in complete agreement.

Reflective construction — 'trovarsi' (to find oneself) implies arriving at agreement through reflection

La pensiamo allo stesso modo.

We think the same way.

Mutual — 'pensiamo' (we think) makes it bilateral agreement

Mini Dialogue

— Ritengo che sia necessario un approccio più umano. — Sono della stessa opinione. Il fattore umano è spesso trascurato. — Esattamente. I numeri non possono raccontare tutto. — Assolutamente.

— I consider that a more human approach is necessary. — I'm of the same opinion. The human factor is often neglected. — Exactly. Numbers can't tell the whole story. — Absolutely.

Cultural Note

Italian professional culture increasingly recognises the tension between data ('i numeri') and human factors ('il fattore umano'). Management consulting language from the US has been absorbed but often challenged by Italian humanistic tradition that values 'la persona' alongside metrics.