FastItalian LearningSign in
PhrasesTexting and Messaging in ItalianCi aggiorniamo domani in ufficio.
B1

Ci aggiorniamo domani in ufficio.

We'll catch up tomorrow at the office.

Pronunciation

Stress 'ag-gior-NIA-mo'. 'Ufficio' = uf-FI-cio.

When to use it

Use this to conclude a work-related message exchange by scheduling a face-to-face catch-up. It signals that the topic will be better discussed in person.

What it means

'Ci aggiorniamo' = we'll catch up/update each other (reflexive of 'aggiornare'). 'In ufficio' = at the office. 'Domani' = tomorrow. This phrase respects the Italian work-life balance by deferring work matters to office hours rather than continuing them on personal time.

Variations

Ne parliamo a voce.

We'll talk about it in person.

Preferring face-to-face over messaging.

Fissimo una riunione rapida.

Let's schedule a quick meeting.

Suggesting a formal meeting.

Ti scrivo una mail con i dettagli.

I'll email you the details.

Moving to email for formal matters.

Mini Dialogue

— Hai visto il progetto aggiornato? — Sì, ho visto. Ci sono alcune cose di cui parlare. — Ci aggiorniamo domani in ufficio? — Perfetto. Dalle dieci.

— Did you see the updated project? — Yes, I saw it. There are some things to talk about. — Shall we catch up tomorrow at the office? — Perfect. From ten.

Cultural Note

Italian work culture is undergoing change in attitudes toward 'reperibilità' (being reachable outside work hours). Following EU Working Time Directive implementation, and inspired by France's 'right to disconnect' ('diritto alla disconnessione'), Italian unions are pushing for limits on after-hours WhatsApp messages from employers. Several Italian companies have voluntarily implemented 'digital disconnection' policies.