We'll see each other sooner or later!
'Prima o poi' — PRI-ma o POI. Stress on the first and last syllables. 'Prima' (before/sooner), 'poi' (then/later).
Use with acceptance of uncertainty about the next meeting — you trust the relationship enough to know you'll meet again, even without planning when. Relaxed and confident.
'Prima o poi' (sooner or later) is a very Italian expression of patient certainty — something will happen, you're not sure exactly when, but you're sure it will. Applied to a reunion, it expresses both confidence in the relationship and acceptance of life's unpredictability.
Il mondo è piccolo, ci si incontra.
The world is small, you meet again.
Philosophical — 'il mondo è piccolo' (the world is small) = paths will cross again
Le strade si incrociano sempre.
Paths always cross.
Fatalistic Italian wisdom — 'incrociare' (to cross) suggests destiny brings people back together
La vita ci porterà di nuovo insieme.
Life will bring us together again.
Poetic — personifies life as an agent that reunites people
Italian social philosophy accepts that life separates people but also reconnects them. 'Il mondo è piccolo' (the world is small) — a sentiment Italians feel acutely in their densely networked social culture where social circles overlap across generations and regions.