Let us schedule a virtual meeting for next week.
'Virtuale' = vir-TWA-leh. Three syllables; stress the second. 'Fissiamo' = fis-SYA-mo.
Use this when proposing a meeting that will take place online. 'Incontro virtuale' is more natural in Italian than 'riunione online' when the meeting is informal or collaborative.
'Fissiamo' (let us fix/schedule) is the imperative 'noi' form — it invites collective agreement. 'Incontro virtuale' is the Italian equivalent of 'virtual meeting'. 'La prossima settimana' sets the timeframe.
Ci organizziamo per una call la prossima settimana?
Shall we organise a call for next week?
More casual; 'call' is widely used in Italian workplaces as an English loanword
Ti mando un invito per una videochiamata.
I am sending you an invitation for a video call.
Announces the specific action you are about to take
Mettiamo in agenda una riunione online?
Shall we put an online meeting in the diary?
'Mettere in agenda' is the standard Italian phrase for scheduling
In Italian corporate culture, scheduling a meeting ('fissare una riunione') still often involves multiple back-and-forth messages rather than simply sharing a calendar link. The relational dimension of agreeing on a time is valued — not just the efficiency of automation.