FastItalian LearningSign in
PhrasesRelationship ConversationsSei pronto/a per un impegno serio?
B1informal

Sei pronto/a per un impegno serio?

Are you ready for a serious commitment?

Pronunciation

sei PRON-to per un im-PE-gno SE-rio — stress on 'pron-', 'pe-', 'se-'. 'Impegno' has three syllables.

When to use it

The definitive question of relational readiness — asking whether someone is prepared for a lasting, committed relationship.

What it means

'Sei pronto/a per' = are you ready for. 'Un impegno serio' = a serious commitment. 'Impegno' = commitment, engagement, obligation. 'Serio' = serious. In Italian, 'una persona seria' and 'un impegno serio' both signal depth and reliability.

Variations

Vuoi costruire qualcosa di stabile con me?

Do you want to build something stable with me?

'Stabile' = stable — permanence as the goal

Siamo entrambi pronti per lo stesso tipo di relazione?

Are we both ready for the same type of relationship?

Mutual readiness check — both people need to be there

Questo per te è serio?

Is this serious for you?

The simplest version — direct and vulnerable

Mini Dialogue

— Sei pronto/a per un impegno serio? Con me? — Sì. Non ho dubbi. — Perché lo dici con tanta sicurezza? — Perché so che non troverò qualcuno come te. È una cosa rara quello che abbiamo. — Allora sì. Costruiamolo insieme.

— Are you ready for a serious commitment? With me? — Yes. I have no doubts. — Why do you say that with such certainty? — Because I know I won't find someone like you. What we have is rare. — Then yes. Let's build it together.

Cultural Note

The declaration 'non troverò qualcuno come te' (I won't find someone like you) is one of the most powerful Italian declarations of commitment — it says not just 'I want you' but 'I have searched and you are irreplaceable'. Italian romantic culture honours this kind of specific, comparative declaration of unique value.