I love you even when you're not perfect.
ti A-mo AN-ke kwan-DO non sei per-FET-to — stress on 'a-', 'an-', 'do', 'fet-'. 'Perfetto' has three syllables: per-FET-to.
A profound and unconditional expression of love — loving someone including their imperfections is one of the deepest commitments.
'Ti amo anche quando' = I love you even when. 'Non sei perfetto/a' = you are not perfect. The 'anche quando' (even when) construction creates a conditional that is then transcended — love is not conditional on perfection.
Ti amo per come sei, non per come vorresti essere.
I love you as you are, not as you'd like to be.
Acceptance of the real self over the ideal self
I tuoi difetti fanno parte di te — e te li voglio bene.
Your flaws are part of you — and I love them in you.
Embracing imperfections as integral to identity
Non voglio una versione migliorata di te — voglio te.
I don't want an improved version of you — I want you.
Rejection of idealism in favour of real, present love
Italian romantic culture has historically idealised love — the 'donna angelicata' of Dante's tradition. But contemporary Italians increasingly value real, honest love over idealised projection. Saying you love someone including their imperfections is a sign of mature, grounded love.