FastItalian LearningSign in
PhrasesDietary RestrictionsNon mangio carne di maiale.
A2

Non mangio carne di maiale.

I don't eat pork.

Pronunciation

mah-YAH-leh — stress on second syllable. The 'ai' is a diphthong pronounced like 'eye'.

When to use it

Essential for Muslim, Jewish, or personally motivated diners. Italian cured meats (salumi) often feature pork, so check appetizer boards and pasta sauces carefully.

What it means

'Carne di maiale' literally means 'meat of pig'. The 'di' here shows possession/type. Many Italian staples — prosciutto, pancetta, salame, mortadella — are pork products, so this restriction requires vigilance.

Variations

Niente prosciutto, per favore.

No ham, please.

Specific to prosciutto — useful for pizza and antipasto.

La pancetta è carne di maiale?

Is pancetta pork?

Clarification question — yes, pancetta is cured pork belly.

Questo sugo contiene carne di maiale?

Does this sauce contain pork?

Many pasta sauces use guanciale or pancetta.

Mini Dialogue

Cliente: Non mangio carne di maiale. La pasta alla carbonara contiene maiale? Cameriere: Sì, è fatta con guanciale, che è carne di maiale. Cliente: Capito. Allora prendo il cacio e pepe. Cameriere: Ottima scelta, è senza carne.

Client: I don't eat pork. Does carbonara contain pork? Waiter: Yes, it's made with guanciale, which is pork. Client: I see. Then I'll have the cacio e pepe. Waiter: Excellent choice, it has no meat.

Cultural Note

Guanciale (cured pork cheek) is the authentic ingredient in carbonara and amatriciana. Many Roman restaurants will not substitute it — ask about alternatives like cacio e pepe or gricia-style variations.