FastItalian LearningSign in
PhrasesCar AccidentHo un bambino in macchina. Si prega di intervenire subito.
A2urgent

Ho un bambino in macchina. Si prega di intervenire subito.

I have a child in the car. Please intervene immediately.

Pronunciation

'Bambino' = bam-BEE-noh. 'Intervenire' = een-ter-veh-NEE-reh — stress the fourth syllable.

When to use it

Use when calling emergency services and a child is in the vehicle. This information upgrades response priority and triggers child-specific medical protocols.

What it means

A child's presence in an accident vehicle triggers additional response protocols: child-sized cervical collars, paediatric A&E notification, and mandatory contact with child welfare services (in serious cases). Always mention the child's approximate age.

Variations

Il bambino ha circa tre anni e sta piangendo.

The child is about three years old and is crying.

Age estimate and crying — both useful clinical information for paramedics.

Il seggiolino del bambino si è staccato.

The child seat has come loose.

Detached car seat = possible head or neck injury — maximum urgency.

Il bambino sembra illeso ma è molto spaventato.

The child appears uninjured but is very frightened.

Apparent absence of injury — still warrants medical check.

Mini Dialogue

— Ho un bambino in macchina. Si prega di intervenire subito. — Quanti anni ha il bambino? — Due anni. Sta piangendo ma sembra sveglio. — Bene. Non lo tiri fuori dal seggiolino fino all'arrivo dei paramedici. — Capito. Arriverete presto?

— I have a child in the car. Please intervene immediately. — How old is the child? — Two years old. He is crying but seems alert. — Good. Don't take him out of the car seat until paramedics arrive. — Understood. Will you arrive soon?

Cultural Note

Italian law (art. 172 CdS) requires child restraint systems appropriate to weight and height for all children under 150 cm. Failure to use an appropriate seat is a fineable offence and invalidates certain insurance protections.