I don't have the car available.
'Disponibile' — di-spo-NI-bi-le. Five syllables, stress on the third.
Use in areas where a car is needed to reach the venue — common in smaller Italian towns and rural areas where public transport is limited.
Many Italian social plans, especially in the south and in smaller towns, require a car. Not having one available is a genuine logistical barrier. Adding 'disponibile' is more precise than simply 'non ho la macchina' (which might imply you don't own one).
La macchina è dal meccanico.
The car is at the mechanic's.
Specific — car repairs are accepted as unplanned emergencies
Mia moglie ha preso la macchina.
My wife has taken the car.
Very relatable in families with one car — immediately understood
Non riesco a trovare parcheggio in centro.
I can't find parking in the centre.
In Italian cities, parking is a genuine and serious problem
Offering to pick someone up is a common and generous Italian gesture. Accepting the offer is perfectly normal and expected — it strengthens the friendship rather than creating an obligation.