FastItalian LearningSign in
PhrasesCancelling PlansNon ho la macchina disponibile.
A2informal

Non ho la macchina disponibile.

I don't have the car available.

Pronunciation

'Disponibile' — di-spo-NI-bi-le. Five syllables, stress on the third.

When to use it

Use in areas where a car is needed to reach the venue — common in smaller Italian towns and rural areas where public transport is limited.

What it means

Many Italian social plans, especially in the south and in smaller towns, require a car. Not having one available is a genuine logistical barrier. Adding 'disponibile' is more precise than simply 'non ho la macchina' (which might imply you don't own one).

Variations

La macchina è dal meccanico.

The car is at the mechanic's.

Specific — car repairs are accepted as unplanned emergencies

Mia moglie ha preso la macchina.

My wife has taken the car.

Very relatable in families with one car — immediately understood

Non riesco a trovare parcheggio in centro.

I can't find parking in the centre.

In Italian cities, parking is a genuine and serious problem

Mini Dialogue

— Vieni alla festa di paese stasera? — Purtroppo non ho la macchina disponibile, mio fratello la usa. — Ti vengo a prendere io! — Davvero? Sei un angelo!

— Are you coming to the village festival tonight? — Unfortunately I don't have the car available, my brother is using it. — I'll come and pick you up! — Really? You're an angel!

Cultural Note

Offering to pick someone up is a common and generous Italian gesture. Accepting the offer is perfectly normal and expected — it strengthens the friendship rather than creating an obligation.