FastItalian LearningSign in
PhrasesCancelling PlansHo già promesso a qualcuno di fare altro.
B1

Ho già promesso a qualcuno di fare altro.

I've already promised someone I'd do something else.

Pronunciation

'Promesso' — pro-MES-so. Stress on the second syllable. Clear double 's'.

When to use it

Use when you made a prior promise to another person that you feel obligated to keep. This phrase emphasises personal integrity and keeping your word, which is highly valued in Italian culture.

What it means

'Ho promesso' is the passato prossimo of 'promettere' (to promise). 'A qualcuno' (to someone) keeps the other commitment vague. 'Di fare altro' (to do something else) is deliberately unspecific. Together they convey commitment without revealing private details.

Variations

Ho già preso un impegno con qualcuno.

I've already made a commitment with someone.

'Impegno' is more formal than 'promessa' — suits professional contexts

Ho dato la mia parola.

I gave my word.

Very serious — implies honour and cannot be questioned

Non posso lasciare qualcuno da solo/a.

I can't leave someone alone.

Implies a duty of care — generates immediate respect and understanding

Mini Dialogue

— Vieni al concerto? — Mi dispiace, ho già promesso a mia cugina di passare da lei. — Che peccato! La prossima volta allora. — Sicuro, ti avviso io.

— Are you coming to the concert? — I'm sorry, I've already promised my cousin I'd go to hers. — What a shame! Next time then. — For sure, I'll let you know.

Cultural Note

Italians take promises seriously, especially within family. Breaking a promise to a relative in order to attend a social event with friends would be seen as a serious character flaw.