FastItalian LearningSign in
PhrasesCancelling PlansSono esausto/a, ho appena fatto un lungo viaggio.
B1informal

Sono esausto/a, ho appena fatto un lungo viaggio.

I'm exhausted, I've just done a long journey.

Pronunciation

'Esausto' — e-ZAU-sto. The 'au' is a diphthong — say it as one smooth sound.

When to use it

Use after returning from a long journey, work trip, or holiday. Travel fatigue is universally understood and accepted as a reason to need rest before seeing anyone.

What it means

'Sono esausto/a' means 'I am exhausted'. 'Ho appena fatto un lungo viaggio' means 'I've just done a long journey'. The passato prossimo with 'appena' emphasises the recency — you just got back and haven't recovered yet.

Variations

Sono appena tornato/a, ho bisogno di recuperare.

I've just got back, I need to recover.

'Recuperare' (to recover/get back on one's feet) — very natural

Il viaggio mi ha distrutto/a.

The journey destroyed me.

Dramatic but very Italian — expressive and generates sympathy

Devo smaltire il jet lag.

I need to get over the jet lag.

Used after international flights — immediately understood even in Italian

Mini Dialogue

— Benvenuto! Usciamo a festeggiare il tuo ritorno? — Sono esausto, ho appena fatto un lungo viaggio da Milano. Un'altra volta? — Certo! Riposa bene. — Grazie mille. Ci sentiamo domani.

— Welcome back! Shall we go out to celebrate your return? — I'm exhausted, I've just done a long journey from Milan. Another time? — Of course! Rest well. — Thank you very much. We'll talk tomorrow.

Cultural Note

Even a journey of a few hours by train or car is considered tiring in Italy. Unlike in some cultures where long commutes are normalised, Italians view travel as genuinely draining and expect you to rest afterwards.