FastItalian LearningSign in
PhrasesBargaining at the MarketCi torno dopo.
A2

Ci torno dopo.

I'll come back later.

Pronunciation

'Torno' — 'TOR-no'. Two syllables, stress on first. The 'r' is lightly trilled.

When to use it

When you want to keep looking before committing. A classic Italian exit strategy that keeps options open. Vendors will often make a better offer to stop you leaving.

What it means

'Ci torno' = I return to there ('ci' = there). 'Dopo' = later. Together: 'I'll come back to it later'. This phrase triggers a vendor's instinct to close the sale before you walk away.

Variations

Devo ancora guardare in giro.

I still need to look around.

Explaining why you're not buying yet

Ci penso.

I'll think about it.

Classic Italian phrase for 'maybe, but probably not'

Me lo tiene da parte?

Can you hold it for me?

Asking the vendor to reserve it while you look around

Mini Dialogue

Cliente: Mi piace, ma ci torno dopo. Voglio ancora guardarmi in giro. Venditore: Senta — se va adesso, non trova di meglio. E questo potrebbe non esserci al ritorno. Cliente: Capisco. Quanto scende se lo prendo adesso? Venditore: Venti percento — solo perché è lei.

Customer: I like it, but I'll come back later. I still want to look around. Vendor: Listen — if you go now, you won't find better. And this might not be here when you return. Customer: I understand. How much will you come down if I take it now? Vendor: Twenty percent — just because it's you.

Cultural Note

'Solo perché è lei' (just because it's you) is an Italian market classic — the personalised discount framing. Every customer hears it but it still works because it feels personal. It's part of the theatre of Italian market culture.