FastItalian LearningSign in
PhrasesAt the HospitalCosa devo fare dopo le dimissioni?
B1

Cosa devo fare dopo le dimissioni?

What do I need to do after discharge?

Pronunciation

DOpo — two syllables, stress on first. 'Dimissioni' — di-mis-SYO-ni.

When to use it

Ask the doctor or nurse before leaving the hospital. Critical for understanding follow-up care.

What it means

'Dopo le dimissioni' = after discharge. 'Cosa devo fare' = what do I need to do. The discharge letter ('lettera di dimissioni') should include all post-discharge instructions. Ask about: medications, activity restrictions ('attività fisica'), diet, wound care, warning signs to watch for, and when/where to have follow-up care ('visite di controllo').

Variations

Ho bisogno di una visita di controllo. Dove la prenoto?

I need a follow-up visit. Where do I book it?

Book follow-up before leaving — waits for specialist visits can be long

Quando posso tornare al lavoro?

When can I go back to work?

Ask explicitly — the discharge letter should include a recommendation

Ci sono segnali di allarme da tenere d'occhio?

Are there warning signs to watch out for?

Ask about red flags — when to go back to A&E immediately

Mini Dialogue

— Cosa devo fare dopo le dimissioni? — Prenda gli antibiotici per altri sette giorni. Non interrompa prima. — Posso mangiare normalmente? — Sì, ma eviti i fritti per qualche giorno. Beva molto. — Quando torno al lavoro? — Direi dieci giorni. Le faccio un certificato di malattia fino al dodici. — E se sto peggio? — Torni subito al pronto soccorso se ha febbre alta, dolore toracico o difficoltà a respirare.

— What do I need to do after discharge? — Take the antibiotics for another seven days. Do not stop early. — Can I eat normally? — Yes, but avoid fried food for a few days. Drink plenty. — When do I go back to work? — I would say ten days. I will write a sick leave certificate until the twelfth. — And if I get worse? — Go straight back to A&E if you have a high fever, chest pain, or breathing difficulty.

Cultural Note

Italian hospital discharge letters ('lettere di dimissioni') must include: final diagnosis, treatment received, current medication list, follow-up instructions, and the doctor's signature. Patients are legally entitled to receive this document. Italian discharge coordinators ('coordinatori infermieristici') increasingly assist with planning post-hospital care, especially for elderly patients — connecting them with home health services ('assistenza domiciliare') or rehabilitation ('riabilitazione').