FastItalian LearningSign in
PhrasesAt the HairdresserVorrei fissare un appuntamento.
A2

Vorrei fissare un appuntamento.

I'd like to make an appointment.

Pronunciation

Stress 'ap-pun-ta-MEN-to'. 'Fissare' = fis-SA-re — to fix/set.

When to use it

Use this when calling or visiting a hairdresser to book a future appointment. In Italy, walk-ins are possible but appointments are strongly recommended.

What it means

'Fissare un appuntamento' = to make an appointment (literally 'to fix an appointment'). 'Prendere un appuntamento' is equally common. In Italian, 'appuntamento' means both an appointment and a date (romantic context), so context always clarifies the meaning.

Variations

Posso prenotare per sabato mattina?

Can I book for Saturday morning?

With a specific time.

Avete posti liberi per domani?

Do you have any free slots for tomorrow?

Asking about availability.

A che nome prenoto?

Under what name do I book?

Asking for the booking name format.

Mini Dialogue

— Buongiorno, vorrei fissare un appuntamento. — Certo! Per quando? — Per venerdì pomeriggio, se possibile. — Abbiamo libero alle 15:00 o alle 17:00.

— Good morning, I'd like to make an appointment. — Certainly! For when? — For Friday afternoon, if possible. — We have availability at 3pm or 5pm.

Cultural Note

In smaller Italian towns, the local hairdresser ('parrucchiera di quartiere') is a social institution. Many clients have visited the same parrucchiera for decades. Appointments are often made by phone, and regular clients may have standing weekly or bi-weekly slots ('posto fisso').