It's a gift. Can you gift-wrap it?
'Pacchetto' — 'pak-KET-to'. Double 't' — hold the 't' sound a beat longer.
When buying something as a gift. Many Italian boutiques offer beautiful gift wrapping as part of their service, sometimes at no extra cost.
'Può fare' = 'can you do/make'. 'Pacchetto regalo' is the full phrase — regalo (gift) is often added as a qualifier. 'Confezione regalo' is the more formal term.
Può incartarlo come regalo?
Can you wrap it as a gift?
'Incartare' = to wrap in paper — more specific
Ha la confezione regalo?
Do you have gift wrapping?
Asking if the service exists
È possibile avere il sacchetto regalo?
Is it possible to have a gift bag?
Asking for a bag rather than wrapping
Gift presentation is extremely important in Italian culture. Even a small shop purchase as a gift deserves beautiful wrapping — 'fare bella figura' extends to gift-giving. Never present a gift in a plain carrier bag.