This is not a request I make lightly.
'Cuor leggero' = cuor led-JE-ro; the 'gg' is pronounced like the 'j' in 'joy'.
Use to signal seriousness and deliberateness, particularly in Italian cultures where directness around money can feel uncomfortable.
'A cuor leggero' (lightly/casually) is an Italian idiom. Saying you are NOT doing this 'a cuor leggero' signals that you have thought carefully about the request, that it is justified, and that you expect it to be taken seriously. It also pre-empts the employer from dismissing it as impulsive.
Ci ho riflettuto a lungo prima di chiederle questo incontro.
I have thought long and hard before asking for this meeting.
Shows preparation; implies seriousness
Ho aspettato il momento giusto per sollevare questa questione.
I waited for the right moment to raise this issue.
Shows strategic thinking; not impulsive
Questa conversazione è importante per me e mi auguro lo sia anche per l'azienda.
This conversation is important to me and I hope it is for the company too.
Invites mutual investment in the outcome
Italian negotiation culture values 'bella figura' — maintaining dignity and composure for both parties. Framing the salary request as a carefully considered, respectful conversation (rather than a demand) helps both sides save face regardless of the outcome.