B1 — Intermediate👁️ Body Parts
Avere il fiato sul collo
To have someone breathing down one's neck
Literal Translation
"To have someone's breath on one's neck"
What it means
To have someone breathing down one's neck. Describes the feeling of being closely monitored or pressured by someone in authority. Very common in workplace contexts.
Example in context
"Con il capo che mi aveva il fiato sul collo, non riuscivo a concentrarmi."
"With the boss breathing down my neck, I couldn't concentrate."
Want to practice Italian?
Take a free placement test and start with grammar exercises.