FastItalian LearningSign in
ProverbsSiciliaA palora data è comu na petra jittata
B1SiciliaSiciliano

A palora data è comu na petra jittata

A word given is like a stone thrown — once released, it cannot be recalled. The Sicilian code of honour attached enormous weight to spoken promises; breaking one's word was a form of social death.

The Story Behind It

In a society where written contracts were rare or meaningless — where legal institutions were distrusted and private agreements governed commerce, marriage, and conflict resolution — the spoken word was everything. To give one's word was to transfer something real, almost physical. The stone metaphor captures both the irreversibility and the weight of the act: a stone thrown cannot return to the hand, just as a promise cannot be un-made. This proverb governed dealings between families in the sulphur-mining towns of the Agrigentino, between shepherds in the Nebrodi mountains, between fishermen dividing a catch. The man who did not honour his word was not merely unreliable — he was dangerous, someone whose existence threatened the invisible architecture of trust on which everything else rested. The proverb is still invoked to close negotiations, to bind an agreement, and to remind someone wavering on a commitment that the moment of giving their word has already passed.

Related to the broader Mediterranean culture of the spoken oath; especially strong in inland Sicily where formal legal structures were historically absent or distrusted.

Examples in Use

A father reminding his son who agreed to help a neighbour but now wants to back out

Hai detto che l'avresti aiutato. A palora data è comu na petra jittata. Ora vai.

You said you would help him. A word given is like a stone thrown. Now go.

Two merchants sealing a deal with a handshake

— Allora è fatta? — È fatta. A palora data è comu na petra jittata. Domani ti porto la merce.

— So it is done? — It is done. A word given is like a stone thrown. Tomorrow I bring you the goods.

A woman defending her decision to marry despite family objections

Gli ho detto di sì davanti a tutti. A palora data è comu na petra jittata — non posso tornare indietro e non voglio farlo.

I said yes to him in front of everyone. A word given is like a stone thrown — I cannot go back and I do not want to.

An elder rebuking a politician who broke a public promise

In piazza aveva giurato che avrebbe riparato le strade. A palora data è comu na petra jittata. E invece eccoci qui con le stesse buche.

In the square he had sworn he would fix the roads. A word given is like a stone thrown. And here we are with the same potholes.

Themes

honoursilenceSicily