I have a colleague I don't get along well with.
'Collega' = kol-LEH-ga — three syllables. Stress on the second. 'Con cui' = kon KWEE — relative pronoun for 'with whom.'
Use when discussing workplace relationships with trusted friends or colleagues outside the immediate team. Italian workplace social dynamics are rich and openly discussed.
'Con cui vado poco d'accordo' = 'with whom I don't get along well.' 'Cui' is a relative pronoun used after prepositions. 'Poco d'accordo' (little in agreement) is a diplomatic alternative to 'non vado d'accordo' (I don't get along).
Non mi trovo bene con tutta la squadra.
I don't get along well with the whole team.
Broader workplace issue — team dynamics rather than one person.
Ho un conflitto con il mio responsabile.
I have a conflict with my manager.
More serious — a managerial conflict carries workplace implications.
I colleghi sono fantastici — è l'unico punto di forza.
The colleagues are fantastic — it's the only strong point.
Inverted: positive team despite other negatives — common Italian work complaint.
Italian workplaces are often small enough that individual relationships matter enormously. Office politics ('giochi di potere') and interpersonal dynamics are discussed openly among Italian colleagues — it is not considered unprofessional to share.