FastItalian LearningSign in
PhrasesSaying GoodbyeIn bocca al lupo per tutto!
B1

In bocca al lupo per tutto!

Good luck with everything!

Pronunciation

'Per tutto' — per TUT-to. Double 't'. 'Per tutto' = for everything — applying the good luck wish broadly.

When to use it

Use when someone has a lot going on — multiple challenges, a difficult period — and you want to wish them well across the board. Comprehensive and warm.

What it means

Extending 'in bocca al lupo' with 'per tutto' (for everything) broadens the luck wish from one specific event to an entire life situation. It acknowledges that they have much to face and you're wishing them success across all of it.

Variations

Buona fortuna con tutto quello che hai davanti.

Good luck with everything you have ahead.

More formal — 'quello che hai davanti' (what you have in front of you) = the challenges ahead

Ce la farai, ne sono sicuro/a.

You'll manage, I'm sure of it.

Confidence rather than luck — you believe in their ability, not just their fortune

Siamo con te.

We're with you.

Solidarity — 'essere con qualcuno' (to be with someone) means emotional support and backing

Mini Dialogue

— Hai un mese difficile davanti. — Già, tra lavoro, casa e famiglia... — In bocca al lupo per tutto! Siamo con te. — Crepi. Grazie, ho bisogno di sentirlo.

— You have a difficult month ahead. — Yes, between work, home and family... — Good luck with everything! We're with you. — May it die. Thank you, I needed to hear that.

Cultural Note

'Ho bisogno di sentirlo' (I needed to hear that) is a deeply human Italian expression — acknowledging that words of support matter. Italians are not afraid to admit they need encouragement ('ho bisogno di...') — emotional honesty is valued in close relationships.