For those not in the sector, I briefly explain what this term means.
'Brevemente' = bre-ve-MEN-te; stress on the third syllable.
Use when presenting to a mixed audience that may include non-specialists, before using a technical term.
Acknowledging that not everyone in the room shares the same technical background is a sign of good presentation skills. 'Per chi non è del settore' (for those not in the sector) is non-condescending — it identifies a specific group without implying others are ignorant.
Con 'margine EBITDA' intendo...
By 'EBITDA margin' I mean...
Direct definition; for very specific financial terms
In termini semplici, questo concetto significa...
In simple terms, this concept means...
'In termini semplici' = in simple terms; universal simplification phrase
Evito il gergo tecnico e lo traduco in linguaggio comune.
I avoid technical jargon and translate it into everyday language.
Proactive commitment to accessibility
Italian business audiences are increasingly multilingual in technical vocabulary (especially finance, tech, and marketing), where English terms are used directly. However, Italian law and public administration still require Italian terminology. Know your audience.