I will speed up a little to keep within the time.
'Rispettare' = ris-pet-TA-re; stress on the third syllable.
Use when you realise you are running over time and need to pick up the pace to finish within the allocated slot.
'Rispettare i tempi' (to respect the time) is an important virtue in Italian professional settings, though it is sometimes honoured more in the breach than in the observance. Signalling that you are aware of the time and actively managing it shows professionalism.
Salto questa slide per non sforare il tempo.
I skip this slide so as not to go over time.
More specific; acts rather than signals
Su questo punto sono rapido/a, poi mi fermo per le domande.
I will be quick on this point, then I stop for questions.
Commits to speed and then interactivity
Mi rendo conto di essere un po' lungo/a — vado direttamente alle conclusioni.
I realise I am running a little long — I go directly to conclusions.
Honest admission; audiences appreciate self-awareness
Italian meetings and presentations famously run over time. As a presenter, being the one who finishes on time — or even early — is a notable distinction. 'Ha rispettato i tempi' (they kept to time) is a genuine compliment in Italian professional culture.