FastItalian LearningSign in
PhrasesPaying the BillPossiamo dividere il conto a metà?
A2

Possiamo dividere il conto a metà?

Can we split the bill in half?

Pronunciation

dee-VEE-deh-reh — four syllables, stress on second. 'metà' = meh-TAH, stress on second syllable.

When to use it

Use when dining as a pair and wanting to split equally. More specific than 'paghiamo separatamente' — you're proposing an equal 50/50 split regardless of what each person ordered.

What it means

'Dividere a metà' = split in half. 'Possiamo' = can we. This is a clear, specific request. The waiter may simply tell you the half amount and take two separate payments.

Variations

Metà per uno.

Half each.

Shorter version — very informal but clear.

Facciamo metà e metà.

Let's do half and half.

Casual phrasing between diners.

Quant'è la mia parte?

What's my share?

Asking what your individual share amounts to.

Mini Dialogue

Cliente: Possiamo dividere il conto a metà? Cameriere: Certo. Il totale è trentadue euro, quindi sedici euro ciascuno. Cliente: Perfetto. Io pago con carta, lei in contanti. Cameriere: Nessun problema, faccio due operazioni separate.

Client: Can we split the bill in half? Waiter: Of course. The total is thirty-two euros, so sixteen euros each. Client: Perfect. I'll pay by card, she'll pay in cash. Waiter: No problem, I'll do two separate transactions.

Cultural Note

Among Italian friends, 'facciamo alla romana' (splitting equally) is very common. However, Italian culture also values treating others — it's equally normal for one person to insist on paying the entire bill as a gesture of generosity.