It was a real pleasure getting to know you.
'Mi ha fatto' = mee-AH-fat-toh — blend smoothly. 'Conoscerti' = ko-NO-shehr-tee.
Use at the end of a meaningful first conversation to express genuine appreciation. More heartfelt than a simple 'piacere.' Works for both social and semi-formal encounters when a real connection was made.
'Fare piacere' is an idiomatic expression meaning 'to please/to be a pleasure.' 'Mi ha fatto piacere' = 'it was a pleasure for me' (literally: 'it made pleasure to me'). Adding 'molto' amplifies sincerity. The infinitive 'conoscerti' follows directly.
Sono contento/a di averti incontrato/a.
I'm glad to have met you.
Uses 'essere contento/a' — equally warm and slightly simpler.
È stato davvero un piacere.
It has truly been a pleasure.
Shorter and elegant — the 'davvero' adds genuine emphasis.
Non vedo l'ora di rivederti.
I can't wait to see you again.
Enthusiastic — use when you truly want to meet again soon.
Italians are often genuinely expressive in their social goodbyes. Complimenting someone ('sei una persona interessante') at the end of a first meeting is a normal and warm social gesture — not excessive flattery.