I've been thinking about you.
o pen-SA-to a te — stress on 'sa-'. The 'h' in 'ho' is silent — it is never pronounced.
Said during or before the date — expressing that this person has been on your mind. Intimate without being overwhelming.
'Ho pensato' is the passato prossimo (present perfect) of 'pensare' (to think). 'A te' means 'about you'. In Italian, 'pensare a' (to think about/of someone) requires the preposition 'a' — not 'di'.
Non vedevo l'ora di vederti.
I couldn't wait to see you.
'Non vedere l'ora' literally 'not see the hour' — a vivid idiom for impatience and anticipation
Ero curioso/a di conoscerti dal vivo.
I was curious to meet you in person.
'Dal vivo' means 'live/in person' — modern and natural in online dating contexts
Mi hai fatto aspettare!
You kept me waiting!
Playful and teasing — works well if there was a gap between matching and meeting
Italians are generally more open about expressing anticipation and interest early on. Saying 'ho pensato a te' is not considered clingy or too fast — it is read as sincere and flattering. Italian romantic culture rewards openness over strategic coolness.