FastItalian LearningSign in
PhrasesExpressing OpinionsBisogna tener conto di tutti i fattori.
B1

Bisogna tener conto di tutti i fattori.

You need to take all factors into account.

Pronunciation

'Fattori' — fat-TO-ri. Stress on the second syllable. 'Tener conto di' — a fixed expression, stress 'CON-to'.

When to use it

Use to argue for a more comprehensive analysis — often when you think someone is oversimplifying. It introduces your more nuanced position.

What it means

'Tener conto di' (to take into account) is a key Italian phrase. 'Bisogna' (it is necessary, one must) is an impersonal construction from 'bisognare'. Together they make an authoritative but impersonal statement about what proper analysis requires.

Variations

Non si può semplificare così.

You can't simplify it like that.

Direct objection to oversimplification — 'si può' makes it impersonal and objective

Il quadro è più complesso.

The picture is more complex.

'Il quadro' (the picture/frame) — Italian idiom for the overall situation or context

Ci sono variabili che non stiamo considerando.

There are variables we're not considering.

Analytical language — identifies the gap in current thinking

Mini Dialogue

— La soluzione è semplice: tagliare i costi. — Bisogna tener conto di tutti i fattori. Se tagliamo qui, impatta lì. — Hai ragione, non è così lineare. — No, è un sistema interconnesso.

— The solution is simple: cut costs. — You need to take all factors into account. If we cut here, it impacts there. — You're right, it's not that linear. — No, it's an interconnected system.

Cultural Note

Italian decision-making culture, particularly in business and government, tends toward consensus-building and comprehensive analysis ('analisi a tutto tondo' — all-round analysis). Rushing to solutions without considering all implications is criticised as 'avventato' (rash).