You need to take all factors into account.
'Fattori' — fat-TO-ri. Stress on the second syllable. 'Tener conto di' — a fixed expression, stress 'CON-to'.
Use to argue for a more comprehensive analysis — often when you think someone is oversimplifying. It introduces your more nuanced position.
'Tener conto di' (to take into account) is a key Italian phrase. 'Bisogna' (it is necessary, one must) is an impersonal construction from 'bisognare'. Together they make an authoritative but impersonal statement about what proper analysis requires.
Non si può semplificare così.
You can't simplify it like that.
Direct objection to oversimplification — 'si può' makes it impersonal and objective
Il quadro è più complesso.
The picture is more complex.
'Il quadro' (the picture/frame) — Italian idiom for the overall situation or context
Ci sono variabili che non stiamo considerando.
There are variables we're not considering.
Analytical language — identifies the gap in current thinking
Italian decision-making culture, particularly in business and government, tends toward consensus-building and comprehensive analysis ('analisi a tutto tondo' — all-round analysis). Rushing to solutions without considering all implications is criticised as 'avventato' (rash).