FastItalian LearningSign in
PhrasesCancelling PlansDevo andare dal medico.
A1

Devo andare dal medico.

I have to go to the doctor.

Pronunciation

'Medico' — ME-di-co. Stress on the first syllable. It's a proparoxytone — three syllables, first stressed.

When to use it

Use for cancelling due to a medical appointment. In Italy, health is taken very seriously and any medical reason generates immediate understanding and concern.

What it means

'Dal medico' uses 'da' + article to mean 'to the doctor's (office)'. Italian uses 'da' for going to a person's place — 'dal medico', 'dal dentista', 'dalla nonna'. This is a key structural difference from English.

Variations

Ho una visita medica.

I have a medical appointment.

More formal — 'visita medica' is the standard term for a doctor's visit

Devo andare in farmacia urgentemente.

I need to go to the pharmacy urgently.

'Urgentemente' adds seriousness — pharmacies are first port of call in Italy

Ho un esame del sangue di mattina.

I have a blood test in the morning.

Specific — blood tests require fasting so they explain morning unavailability

Mini Dialogue

— Ci vediamo per il caffè di mattina? — Mi dispiace, devo andare dal medico. Ci possiamo vedere nel pomeriggio? — Certo! Come mai, tutto bene? — Sì, è un controllo di routine. Niente di preoccupante.

— Shall we meet for coffee in the morning? — I'm sorry, I have to go to the doctor. Can we meet in the afternoon? — Of course! What's up, is everything okay? — Yes, it's just a routine check. Nothing to worry about.

Cultural Note

Italy has a strong culture of health consciousness. Italians visit their 'medico di base' (GP) regularly and take preventive health seriously. Health appointments are never questioned as reasons to cancel.