What is your final price?
'Ultimo' — 'UL-ti-mo'. Three syllables, stress on first. Don't stress the middle syllable.
When you want to cut to the final offer and stop the back-and-forth. Signals you're serious and ready to buy at the right price.
'L'ultimo prezzo' = the final/last price. This is the most important phrase in Italian market bargaining — once 'ultimo prezzo' is stated, it's usually meant. Walking away from an 'ultimo prezzo' is a social contract break.
Quanto mi fa di meno?
How much less will you do?
Asking how much they'll reduce — open-ended
Non scende?
Won't you come down?
Short and direct — 'scendere' = to go down (in price)
È il prezzo finale?
Is it the final price?
Confirming that the stated price is indeed the last offer
'Ci rimetto' (I'm losing money on this) is a standard Italian vendor claim during bargaining — almost never literally true, but culturally important. It signals the vendor feels they're going to their limit, even if they're not.