FastItalian LearningSign in
PhrasesAgreeing and DisagreeingSiamo in disaccordo su questo punto.
B1formal

Siamo in disaccordo su questo punto.

We disagree on this point.

Pronunciation

'Disaccordo' — di-zac-COR-do. Stress on the third syllable. 'Dis-' prefix adds negation to 'accordo'.

When to use it

Use to formally acknowledge an unresolvable disagreement — sometimes you simply see things differently and that's okay. Closes the debate without declaring a winner.

What it means

'Essere in disaccordo' (to be in disagreement) is the formal negation of 'essere d'accordo'. Using 'siamo' (we are) rather than 'non sono d'accordo' (I don't agree) makes the disagreement mutual and bilateral — both parties acknowledge the impasse.

Variations

La vediamo in modo diverso.

We see it differently.

Neutral — neither wrong, just different perspectives. Closes debate without conflict.

Ognuno mantiene la propria posizione.

Each person maintains their own position.

Formal acknowledgement that both positions remain held — often the outcome of unresolved debates

Registriamo un disaccordo.

We note a disagreement.

Bureaucratic — used in meeting minutes to formally record an unresolved difference

Mini Dialogue

— Non riusciamo ad arrivare ad una conclusione comune. — Siamo in disaccordo su questo punto. È accettabile? — Sì, su alcune cose è normale. — D'accordo. Passiamo al punto successivo.

— We can't reach a shared conclusion. — We disagree on this point. Is that acceptable? — Yes, on some things it's normal. — Agreed. Let's move to the next point.

Cultural Note

Italian meetings, particularly in public institutions and political bodies, sometimes formally 'registrano il disaccordo' (note the disagreement) in minutes rather than forcing a false consensus. This Italian procedural tradition respects honest divergence.