FastItalian LearningSign in
PhrasesTexting and Messaging in ItalianNon scrivermi così tardi! Dormivo.
B1informal

Non scrivermi così tardi! Dormivo.

Don't write to me so late! I was sleeping.

Pronunciation

Stress 'dor-MI-vo'. 'Tardi' = TAR-di.

When to use it

Say this (perhaps with a humorous emoji) when someone has woken you up with a late-night message. It sets boundaries while keeping the tone light.

What it means

'Non scrivermi' = don't write to me (negative informal imperative). 'Così tardi' = so late. 'Dormivo' = I was sleeping (imperfect — continuous past). Italian phone etiquette generally respects sleeping hours, though late-night messaging to close friends is increasingly normalised.

Variations

Ho visto il tuo messaggio stamattina.

I saw your message this morning.

Explaining you saw it later.

Scrivi a orari decenti! 😄

Write at decent hours! 😄

Playful complaint.

Avevo il telefono in silenzioso.

I had my phone on silent.

Explaining you didn't hear it.

Mini Dialogue

— Non scrivermi così tardi! Dormivo. — Scusa!! Era l'una di notte?? — Sì! Il telefono ha suonato e mi hai svegliata! — Ops. Pensavo fossi ancora sveglia. Scusami tanto! 😬

— Don't write to me so late! I was sleeping. — Sorry!! It was one in the morning?? — Yes! The phone rang and woke me up! — Oops. I thought you were still awake. So sorry! 😬

Cultural Note

Italian phone etiquette traditionally respected 'orario di silenzio' (quiet hours) from around 9–10pm until 9am. However, Italian millennials and Gen Z increasingly communicate at any hour, particularly via WhatsApp where they assume the recipient's phone is on silent. The social negotiation of messaging hours is a common topic in Italian relationship discussions.