FastItalian LearningSign in
PhrasesTalking About WorkLavoro nel settore pubblico.
A2

Lavoro nel settore pubblico.

I work in the public sector.

Pronunciation

'Pubblico' = POOB-blee-ko — three syllables. Stress on the first. Double 'b'. 'Settore' = set-TOH-reh.

When to use it

Use when explaining where you work in a social or professional context. The public vs. private distinction in Italy is socially significant — each carries different connotations about job security and culture.

What it means

'Settore pubblico' = public sector (government, schools, hospitals, state agencies). 'Settore privato' = private sector. In Italian professional identity, this distinction matters — it signals job stability, salary level, and often political attitudes.

Variations

Sono dipendente comunale.

I am a local government employee.

'Dipendente comunale' — specific to city/town administration.

Lavoro per lo Stato.

I work for the State.

Broad term — covers any national government employment.

Sono nel privato da sempre.

I've always been in the private sector.

Establishes career trajectory — implies entrepreneurial or commercial orientation.

Mini Dialogue

— Lavori nel pubblico o nel privato? — Nel pubblico — sono impiegato comunale. — Come mai hai scelto il pubblico? — Stabilità e orari certi. Ho una famiglia.

— Do you work in the public or private sector? — In the public sector — I'm a local government employee. — Why did you choose the public sector? — Stability and reliable hours. I have a family.

Cultural Note

Public sector employment ('il posto fisso') was historically the gold standard in Italian career planning — especially in southern Italy. Job security outweighed salary. This attitude is changing among younger generations who prioritise growth and flexibility.