Before leaving I came by to say goodbye to you.
'Salutarti' — sa-lu-TAR-ti. Stress on the third syllable. 'Passato/a' — gender agreement required.
Use to explain the purpose of a visit — you came specifically to say goodbye before leaving. This action itself is a sign of deep respect and affection in Italian culture.
'Passare a salutare' (to pass by to greet/say goodbye) is an important Italian social ritual. Making a special visit before leaving — to your parents, a close friend, an older relative — is considered respectful and loving. Not doing so is noticed and can cause hurt feelings.
Non potevo partire senza salutarti.
I couldn't leave without saying goodbye to you.
Explains the necessity — leaving without saying goodbye was simply not possible
Sono venuto/a apposta a salutarti.
I came specifically to say goodbye to you.
'Apposta' (on purpose/specifically) — emphasises that this visit was solely for the goodbye
Prima di andar via, volevo vederti.
Before going, I wanted to see you.
Focuses on the desire to see them — personal and warm
Making a 'giro di saluti' (round of goodbyes) before leaving on a trip or moving away is a traditional Italian practice. You visit grandparents, close friends, and neighbours. Skipping someone on the list can cause lasting offence — the goodbye round is a social obligation.