FastItalian LearningSign in
PhrasesSaying GoodbyePrima di partire sono passato/a a salutarti.
B1

Prima di partire sono passato/a a salutarti.

Before leaving I came by to say goodbye to you.

Pronunciation

'Salutarti' — sa-lu-TAR-ti. Stress on the third syllable. 'Passato/a' — gender agreement required.

When to use it

Use to explain the purpose of a visit — you came specifically to say goodbye before leaving. This action itself is a sign of deep respect and affection in Italian culture.

What it means

'Passare a salutare' (to pass by to greet/say goodbye) is an important Italian social ritual. Making a special visit before leaving — to your parents, a close friend, an older relative — is considered respectful and loving. Not doing so is noticed and can cause hurt feelings.

Variations

Non potevo partire senza salutarti.

I couldn't leave without saying goodbye to you.

Explains the necessity — leaving without saying goodbye was simply not possible

Sono venuto/a apposta a salutarti.

I came specifically to say goodbye to you.

'Apposta' (on purpose/specifically) — emphasises that this visit was solely for the goodbye

Prima di andar via, volevo vederti.

Before going, I wanted to see you.

Focuses on the desire to see them — personal and warm

Mini Dialogue

— Oh! Non mi aspettavo di vederti! — Prima di partire sono passata a salutarti. Non potevo andarmene senza. — Sei un tesoro! Sono contenta che sei venuta. — Lo sapevo che ti avrebbe fatto piacere.

— Oh! I wasn't expecting to see you! — Before leaving I came by to say goodbye. I couldn't leave without it. — You're a treasure! I'm happy you came. — I knew it would please you.

Cultural Note

Making a 'giro di saluti' (round of goodbyes) before leaving on a trip or moving away is a traditional Italian practice. You visit grandparents, close friends, and neighbours. Skipping someone on the list can cause lasting offence — the goodbye round is a social obligation.