FastItalian LearningSign in
PhrasesPaying and ReceiptsPosso avere lo scontrino per il rimborso spese?
B1formal

Posso avere lo scontrino per il rimborso spese?

Can I have the receipt for expense reimbursement?

Pronunciation

'Rimborso spese' — rim-BOR-so SPE-ze. Common business phrase.

When to use it

Use on business trips to collect receipts that your employer will reimburse. In Italy, both the scontrino fiscale and the fattura are accepted as expense documents, depending on employer requirements.

What it means

'Rimborso spese' = expense reimbursement (literally 'cost reimbursement'). 'Per il rimborso spese' explains the purpose of the receipt. Italian employers typically require original scontrini or fatture — photocopies are generally not accepted for expense claims.

Variations

Ho bisogno di un documento per le spese aziendali.

I need a document for business expenses.

More general request.

L'acquisto è per conto della mia azienda.

The purchase is on behalf of my company.

Sets the business context.

Ha una penna? Devo annotare i dati.

Do you have a pen? I need to note the details.

Practical — noting seller's details.

Mini Dialogue

Cliente: Posso avere lo scontrino per il rimborso spese? È per un pranzo di lavoro. Cameriere: Certo. Preferisce lo scontrino o la ricevuta fiscale? Cliente: La ricevuta fiscale, se possibile. Cameriere: Gliela porto subito con il conto.

Customer: Can I have the receipt for expense reimbursement? It is for a business lunch. Waiter: Of course. Would you prefer the till receipt or the fiscal receipt? Customer: The fiscal receipt if possible. Waiter: I'll bring it right away with the bill.

Cultural Note

Italian tax law allows deductions for business meals ('pranzi di lavoro') up to 75% of the cost, but the fiscal receipt must clearly show it was a meal and include the names of the participants. Restaurant staff are accustomed to this request.