I will come and pick you up, if you like.
'Vengo' = VEN-go. 'Prendere' = PREN-de-re, stress on first syllable.
Use this to offer a lift to someone for a shared plan. It is a generous, thoughtful offer that simplifies logistics and shows care. In Italy, offering a lift ('un passaggio') is a common social gesture among friends.
'Venire a prendere' (to come and pick up) — 'vengo a' + infinitive is a common Italian construction for coming to do something. 'Ti' is the direct object pronoun. 'Se vuoi' (if you like) makes it non-pressuring — a genuine offer.
Ti do un passaggio?
Shall I give you a lift?
'Passaggio' (lift/ride) — informal Italian for a car lift
Vieni con me in macchina?
Are you coming with me by car?
Invitation to share the car journey
Sei motorizzato/a o prendi i mezzi?
Do you have a car or are you taking public transport?
Checking before offering to coordinate transport
Offering a lift ('dare un passaggio') is a fundamental gesture of Italian friendship. Italian cities have varying public transport quality — in Rome and Milan it is good, but in smaller cities having a driver among your friends is invaluable. The social reciprocity of lifts — accepting graciously and offering in return — is an important part of Italian friendship culture.