FastItalian LearningSign in
PhrasesExpressing OpinionsNon mi convince del tutto.
B1

Non mi convince del tutto.

It doesn't fully convince me.

Pronunciation

'Convince' — con-VIN-ce. Stress on the second syllable. 'Del tutto' = entirely, completely.

When to use it

Use to express partial scepticism — you're not completely against something but you have reservations. More diplomatic than full rejection.

What it means

'Convincere' (to convince) is a key verb for Italian opinions — 'mi convince' (it convinces me) vs 'non mi convince' (it doesn't convince me). 'Del tutto' (entirely) makes it partial — you're partially unconvinced, not totally opposed.

Variations

Ho delle perplessità.

I have some reservations / perplexities.

'Perplessità' (perplexity/reservation) — a sophisticated B2 term for doubts

Ci sono punti che mi lasciano dubbioso/a.

There are points that leave me doubtful.

'Lasciare dubbioso/a' (to leave me doubtful) — specific points generate the doubt

Non sono al cento percento.

I'm not one hundred percent (sure).

Casual — 'al cento percento' is a modern colloquial expression for full conviction

Mini Dialogue

— Ti è piaciuta la proposta? — Non mi convince del tutto. C'è qualcosa che non torna. — Cosa ti preoccupa? — I tempi. Sembra troppo ottimistico.

— Did you like the proposal? — It doesn't fully convince me. There's something that doesn't add up. — What worries you? — The timeline. It seems too optimistic.

Cultural Note

'Non torna' (it doesn't add up — literally 'it doesn't return') is an important Italian idiom for something that feels inconsistent or wrong. Italians use it frequently when something in an argument, account, or plan feels logically or ethically off.