You did not have the right of way. I was coming from the right.
'Precedenza' = preh-che-DEN-tsah — four syllables; stress the third.
Use in your statement when an accident occurred at an unmarked junction and the right-hand rule (precedenza a destra) gives you priority.
At unmarked intersections in Italy, the 'precedenza a destra' rule applies: vehicles coming from the right have priority. This is the opposite of roundabout rules, where vehicles already inside have priority. Many urban accidents occur from ignorance of this rule.
C'era un cartello di 'stop'. Lei era obbligato/a a fermarsi.
There was a stop sign. You were required to stop.
Stop signs (not just yield signs) require a complete stop in Italy — not just slowing down.
Avevo la precedenza perché venivo da destra.
I had the right of way because I was coming from the right.
States your own priority rather than the other driver's failure.
All'incrocio non regolamentato ho la precedenza.
At the uncontrolled intersection I have right of way.
Formal statement of the general rule — useful in a police report.
The precedenza a destra rule is enshrined in art. 145 of the Italian Codice della Strada. Many Italian drivers and virtually all foreign visitors are unfamiliar with it — it is a frequent cause of disputes after urban intersection accidents.