I fell asleep on the sofa.
'Addormentato' — ad-dor-men-TA-to. Five syllables, stress on the fourth. Double 'd' is clear.
Use with very close friends after missing plans due to accidentally falling asleep. This only works with people who know you well — it's disarmingly honest and usually generates laughter rather than anger.
'Mi sono addormentato/a' is the passato prossimo of 'addormentarsi' (to fall asleep). 'Sul divano' (on the sofa) adds the specific, relatable detail that makes this excuse both believable and endearing.
Mi sono appisolato/a.
I dozed off.
'Appisolato/a' — fell into a light sleep. Very colloquial and affectionate
Ho dormito come un sasso.
I slept like a rock.
'Come un sasso' (like a stone) — Italian equivalent of 'sleeping like a log'
Il pisolino è diventato una dormita.
The nap turned into a long sleep.
'Pisolino' (little nap) is charming — implies innocence. The contrast is funny.
The 'pisolino' (afternoon nap) is a beloved Italian tradition, especially in smaller towns where shops close for a few hours in the afternoon. Unexpectedly sleeping through evening plans is a faux pas met with exasperated laughter among close friends.