FastItalian LearningSign in
PhrasesCancelling PlansDevo restare con la famiglia.
A1

Devo restare con la famiglia.

I need to stay with my family.

Pronunciation

'Famiglia' — fa-MIL-ya. The double 'l' plus 'i' creates the 'ly' sound — not three separate sounds.

When to use it

Use when family obligations take priority. In Italy, this reason is deeply respected — family always comes first and no one will question it.

What it means

'Devo restare' means 'I must stay'. 'Con la famiglia' means 'with the family'. This phrase is powerful in Italy because family obligation is culturally unquestionable. People will not only accept this reason but often express support.

Variations

È una questione di famiglia.

It's a family matter.

More mysterious — implies something serious without specifying

Mia madre non sta bene, devo stare con lei.

My mother isn't well, I need to be with her.

Very specific — generates maximum sympathy and zero pushback

Abbiamo una cena di famiglia.

We have a family dinner.

Simple and relatable — Sunday family dinners are sacred in Italy

Mini Dialogue

— Vieni alla festa di Marco sabato? — No, devo restare con la famiglia. È il compleanno di mia nonna. — Capisco, certo. Fai gli auguri anche da parte mia! — Certamente, grazie.

— Are you coming to Marco's party on Saturday? — No, I need to stay with my family. It's my grandmother's birthday. — I understand, of course. Wish her happy birthday from me too! — Of course, thanks.

Cultural Note

In Italy, family gatherings — especially Sunday lunches and grandparents' birthdays — are considered non-negotiable. Skipping them for social plans would be seen as a serious breach of family loyalty.