Do you have any small change?
SPIC-cio-li — three syllables; the double 'c' before 'i' is a 'ch' sound; stress on the first syllable.
Use this when you specifically need coins or small notes, perhaps because you have a parking meter to feed or need to tip. Different from asking for change (resto) — here you're asking for coins regardless of whether you're buying anything.
'Degli spiccioli' uses the partitive (di + gli) for masculine plural. 'Spiccioli' specifically means small coins. The singular 'spicciolo' exists but is rarely used alone — you almost always say 'spiccioli'. Asking a tobacconist for change, even without buying anything, is culturally acceptable in Italy.
Mi può cambiare un euro in monetine?
Can you change one euro into coins?
Very specific request for coins from a euro note
Ho bisogno di monete per il parchimetro.
I need coins for the parking meter.
Explaining the reason makes the request more relatable
Le dispiace se prendo il resto in monete?
Do you mind if I take the change in coins?
Asking to receive change specifically in coins
Coins are prized in Italy for parking meters, which are coin-operated in most cities. The chronic shortage of small change is a running theme in Italian daily life. Shopkeepers are often reluctant to give change without a purchase, but most tabaccherie will oblige as part of their community service role.