FastItalian LearningSign in
PhrasesAt the SupermarketAvete prosciutto al banco?
A2

Avete prosciutto al banco?

Do you have ham at the deli counter?

Pronunciation

'Prosciutto' — 'pro-SHOO-tto'. Three syllables. 'Sc' before 'i' = 'sh'. Double 'tt'. Stress on second syllable.

When to use it

Asking for freshly sliced ham from the deli counter ('banco salumi'). Freshly sliced is always preferable to pre-packaged in Italian food culture.

What it means

'Al banco' = at the counter. 'Prosciutto' = ham (cured). 'Prosciutto crudo' = cured/raw ham (Parma, San Daniele). 'Prosciutto cotto' = cooked ham. Always specify which type.

Variations

Quanto vuole? / Quanti grammi?

How much would you like? / How many grams?

The deli counter's standard question — know your weights

Cento grammi di prosciutto crudo, per favore.

One hundred grams of cured ham, please.

A standard quantity — enough for 2 people

Lo vuole sottile o spesso?

Do you want it thin or thick?

The counter person will ask about slice thickness

Mini Dialogue

Cliente: Avete prosciutto crudo di Parma al banco? Commessa: Sì. Quanti grammi ne vuole? Cliente: Centocinquanta grammi, affettato sottile. Commessa: Subito. Prende anche qualcos'altro? Oggi c'è il San Daniele in offerta.

Customer: Do you have Parma cured ham at the counter? Assistant: Yes. How many grams would you like? Customer: One hundred and fifty grams, sliced thin. Assistant: Right away. Would you like anything else? Today San Daniele is on offer.

Cultural Note

The Italian deli counter ('banco salumi e formaggi') is a sacred institution. The difference between Prosciutto di Parma DOP and San Daniele DOP is debated with passion — Parma is sweeter and lighter; San Daniele is slightly more intense with a distinctive trotter shape.