FastItalian LearningSign in
PhrasesAt the HairdresserSolo uno spuntino alle punte.
A2informal

Solo uno spuntino alle punte.

Just a small trim at the ends.

Pronunciation

Stress 'spun-TI-no'. Not to be confused with 'spuntino' (snack) — same word, different context.

When to use it

Use this when you want the bare minimum — just the tips trimmed to remove split ends, without any significant length change.

What it means

'Spuntino' in haircut context means a tiny trim or snip (confusingly, the same word means 'snack' in food context, but hairdressers understand it perfectly). 'Solo' = only/just. 'Punte' = ends/tips. This is the smallest possible intervention.

Variations

Togli solo le doppie punte.

Just remove the split ends.

Specifically split ends only.

Massimo un centimetro.

One centimetre maximum.

Being precise about how little.

Non voglio perdere la lunghezza.

I don't want to lose the length.

Emphasising length preservation.

Mini Dialogue

— Quanto vuole che le tolga? — Solo uno spuntino alle punte. Non voglio perdere la lunghezza. — Capisco. Un centimetro? — Sì, anche meno se possibile.

— How much would you like me to remove? — Just a small trim at the ends. I don't want to lose the length. — I understand. One centimetre? — Yes, even less if possible.

Cultural Note

Many Italians believe in trimming hair regularly (every 6–8 weeks) to remove split ends ('doppie punte') and maintain healthy growth. The idea that 'trimming makes hair grow faster' ('tagliare fa crescere i capelli') is a widespread Italian belief, though scientifically unproven — it persists as a strong cultural conviction.