Do you have anything sleeveless?
'Maniche' — 'MA-ni-ke'. Three syllables, stress on first. The 'ch' before 'e' = hard 'k'.
Shopping for warm weather or formal events where sleeveless is preferred. Useful in summer shops or when looking for specific styles.
'Senza maniche' = without sleeves (literally). 'Maniche' is the plural of 'manica' (sleeve). 'Senza' + noun is the standard structure for 'without' in Italian.
Avete qualcosa a maniche corte?
Do you have anything with short sleeves?
'A maniche corte' = short-sleeved
Preferisco maniche lunghe.
I prefer long sleeves.
'Maniche lunghe' = long sleeves — expressing preference
Avete canottiere?
Do you have vest tops?
'Canottiera' = sleeveless vest/tank top — specific garment
When visiting Italian churches — even as a tourist — bare shoulders and knees must be covered. Shops near tourist churches in Rome and Florence often sell cheap scarves and wraps for this purpose.