I didn't like it at all.
pia-CIU-to — stress on second syllable. The 'ciu' sounds like 'choo' in 'choose'.
Say to a friend after leaving the cinema when the film disappointed you. Strong negative reaction — 'per niente' emphasises total dislike. Used freely in conversation.
Italian uses 'piacere' (to please) for expressing likes and dislikes. 'Mi è piaciuto' = I liked it (it pleased me); 'non mi è piaciuto' = I didn't like it. 'Per niente' means 'not at all' and intensifies the negative. This is the past tense form used after seeing the complete film.
Era una delusione totale.
It was a total disappointment.
'Delusione' means disappointment, not delusion. A classic false friend.
Mi ha deluso molto.
It disappointed me a lot.
The verb 'deludere' is very common in Italian film criticism.
Non valeva la pena.
It wasn't worth it.
'Non vale la pena' is used constantly in Italian for things not worth the effort.
Italians are lively film critics. Post-cinema discussion ('la critica da bar') over a coffee or aperitivo is a beloved ritual. Expressing strong opinions — positive or negative — is entirely normal and expected.